Cilj kolegija je upoznavanje studenata s ruskom teorijom prevođenja, ali i s tradicijom prevođenja na ruski jezik. Ruska teorija prevođenja javlja se paralelno s razvojem teorije prevođenja u svjetskom kontekstu, u nekim aspektima čak je i među predvodnicima (primjerice konsekutivno i sinkrono prevođenje). Ruska predznanstvena misao o prevođenju također ima drevne i duboke korijene te će se studenti upoznati s glavnim imenima toga načina promišljanja prevođenja. Iako je ruska književnost nedvojbeno jedna od najvećih književnosti, svejedno je vrlo sklona prevođenju iz drugih kultura te je jedan od ciljeva kolegija uloga takve prijevodne književnosti, a također i uloga najpoznatijih ruskih književnika na području prevođenja kao prakse, ali i teorijske misli o prevođenju. Kolegij stoga daje jedan uvod u prevođenje kao praksu u Rusiji, ali i razvoj teorijske misli o prevođenju u Rusiji i na ruskom jeziku. Na taj način kolegij je dobar temelj za daljnje kolegije o prevođenju: Prevođenje umjetničkog teksta i Prevođenje stručnog teksta.