Znanja stečena u jeziku te teorijske postavke glotodidaktike primijeniti na nastavu francuskog kao stranog jezika u tri osnovne dobne skupine. Obraditi specifične teme vezane uz poučavanje francuskog jezika i francuske i frankofonske kulture s ciljem razvijanja komunikacijske jezične kompetencije, međukulturne komunikacijske kompetencije te samostalnosti u ovladavanju jezikom kod učenika. Kroz seminare ciljano i refleksivno promatrati nastavu.

Upoznati studente s teorijom psihosistematike jezika i njezinim najvažnijim predstavnicima i školama. Uputiti studente u osnove psihosistematike te na temelju prethodnih znanja o lingvističkim teorijama razviti kritički stav pri promišljanju jezičnih problema. Kroz seminarske radove razviti sustavan pristup objašnjavanju jezičnih datosti polazeći od navedene teorije.

Kolegij daje uvid u razvoj strojno-potpomognutog i strojnog prevođenja i izlaže osnovne koncepte. Naglasak kolegija je na usvajanju suvremenih vještina korištenja različitih programskih alata i usluga za strojno-potpomognuto i strojno prevođenje. Teorijska podloga u korištenju alata dana je kroz detaljan prikaz odgovarajućih metoda i tehnika prevođenja. Kolegij pokriva i vrednovanje raznih pristupa i alata, te pruža osvrt na praktične probleme.

Cilj predmeta je upoznati studente s temeljnim pojmovima, pristupima i teorijama prevođenja, kao i pružiti uvid u povijesni razvoj traduktološke misli. Ovi osnovni pojmovi dalje će se produbljivati na drugim kolegijima. Pritom će se kombinirati metode izravnog poučavanja i aktivnog učenja, te će se studenti trebati pripremati za pojedine teme kod kuće, kako bi se na satu moglo o njima raspravljati te znanja stjecati i konstruktivističkim pristupom. Usred semestra studenti će imati priliku pisati kolokvij.

Student će tijekom semestra biti dužan izraditi kraći pisani prikaz (2-3 kartice, na francuskom) nekog znanstvenog ili stručnog članka, poglavlja ili kraćeg djela na odabranu traduktološku temu, prema uputama nastavnika.