Temeljni je cilj kolegija da student/-ica ovlada različitim teorijski pristupima vezanim za (književno) prevođenje, s naglaskom na hermeneutičke i poetičke pristupe te francuski kulturni krug. Proučavanje se bazira na promišljanjima pojedinih autora na temu prevođenja: V. Larbaud, W. Benjamin, J. Derrida, P. Ricoeur, A. Berman, H. Meschonnic, L. Venuti i dr. Za svako predavanje studenti se pripremaju radeći na konkretnim tekstovima sukladno nastavnikovim uputama, kako bi se izravno poučavanje moglo kombinirati s aktivnim učenjem. Tijekom semestra studenti imaju priliku pisati dva kolokvija. Studenti koji dobiju pozitivnu ocjenu na oba kolokvija bit će oslobođeni pismenog ispita.

Studenti/-ce će također pripremiti usmeno izlaganje od petnaestak minuta na zadanu temu.

Pismeni ispit sastoji se od pitanja kojima se provjerava činjenično znanje, kao i od pitanja koje iziskuju dulji, 'esejistički' odgovor ili analizu.